Word of the Day

Wednesday, August 6, 2008

puente de unión

Lo que acabo de leer: Los cuerpos poéticos de la poesía en español como son: la poesía colonial, la poesía mexicano-estadounidense, la poesía puertorriqueña, la poesía cubano-americana, la poesía de los exilios españoles, suramericano, caribeño y centroamericano y, por último, la poesía actual publicada en español en este país de lengua inglesa ha sido de gran importancia para los Estados Unidos porque ha establecido un puente de unión entre dos culturas diferentes pero hermanas, y porque representa una contribución innegable a la literatura universal.

Nunca he visto un puente que no uniese. Además, esa es la función de los puentes, ¿verdad? Lo peor es que este pasaje no fue escrito por un cualquiera, es parte de la entrevista de un académico de la lengua española en Estados Unidos. Ya se ve que los inmortales, como les llamamos a los académicos de la lengua en Brasil, son inmortales, pero no infalibles.

1 comment:

Anonymous said...

É que algumas pontes têm sentido único... não promovem integração, só evasão ou invasão etc ... entende?