Word of the Day

Thursday, June 29, 2017

O vocativo e a vírgula

A vírgula com o vocativo está desaparecendo mesmo, e em várias línguas. Há um programa na RTP Internacional chamado Diga Doutor.

Wednesday, June 28, 2017

Velho de um ano

... a associação publicou um texto em seu site em que alega "tratar-se de um vídeo privado, divulgado fora do contexto e superado pelo tempo, pois é velho de um ano e meio e de uso restrito da instituição".

As aspas são de Veja.

Nunca tinha visto "velho de um ano" em português. Até parece tradução malfeita de ein Jahr alt, a year old, een jaar oud, rok starý, veche de un an, coisa que o valha ou o diabo que lhe carregue, para agradar aos lheístas.

Monday, June 26, 2017

Selfie smrť

Selfie smrť je definovaná ako smrť, ktorá by sa nestala, ak by si daná osoba nefotila selfie. 

Selfie death is defined as death that wouldn't have occurred if a given person hadn't taken a selfie.

Selfie smrť is English syntax, where you can have a noun placed before another noun. Rigorously there should be an adjective, such as smrtonosná or smrtiaca, in Slovak. This is how languages lose their authenticity and end up resembling English more and more.

Tuesday, June 20, 2017

Discordâncias verbais

Vi o fragmento abaixo e pensei, "não vou escrever nada, não compensa":

Muitos pais e responsáveis cada vez mais têm trabalhado fora de casa e, por isso, pouco tempo lhes sobram para dar atenção aos pequenos.

mas umas orações depois deparei-me com

A falta de reação dos pais de como devem reagir aos comportamentos inadequados também fazem com que os mesmos não mantenham um diálogo aberto e franco sobre o que esperam das crianças.

E numa revista chamada Conhecimento Prático Língua Portuguesa!

Thursday, June 15, 2017

Rio dos Camaraos

Num programa com um chefe de cozinha francês que viaja pelo mundo e estuda a gastronomia local, vê-se um restaurante camaronês chamado Rio dos Camaraos, nome dado em homenagem à chegada dos portugueses ao país, que se maravilharam com a quantidade de camarões que lá encontraram, como, aliás, aparece no próprio sítio do restaurante. Mas, como qualquer falante de português terá notado, camaraos não existe em português, o plural de camarão é camarões. Poderiam ter feito uma pesquisa ou ter consultado alguém da numerosa comunidade portuguesa que vive na França antes de nomearem o estabelecimento.

Tuesday, June 13, 2017

Tu? Vós?

Se um estrangeiro vier morar convosco, não o maltrates. Ama-o como se fosse um de vós.

Que é isso, Super? Se não sabem, não inventem moda. Nem dá para saber direito a quem se dirige o recado com essa bagunça toda. Creio que seja isto: Se um estrangeiro vier morar convosco, não o maltrateis. Amai-o como se fosse um de vós. Ou em português mais moderno: Se um estrangeiro vier morar com vocês, não o maltratem. Amem-no (amem-lhe/lhe amem para os lheístas) como se fosse um de vocês.

Sunday, June 11, 2017

A salva bani?

Nerdalize va câştiga prin vânzarea spaţiului pentru centre de bază de date, proprietarii vor salva aproximativ 300 de euro pe an la căldură, iar companiile vor economisi 50% din cheltuieli.

Nu, nu vor salva (anglicism semantic). Vor economisi.

... owners will save approximately 300 euros a year on heating... 

You save money in English, but not in other languages. A salva is to save someone in the sense of rescuing, of getting someone out of danger. A native speaker of Romanian should know that.