Word of the Day

Tuesday, August 30, 2016

Esperanto estas la ŝtono filosofal?

In the same Czech magazine. It's supposed to mean Is Esperanto the Philosopher's Stone? I'm no Esperanto expert, but the little I know told me this couldn't be right. After all, Esperanto adjectives end in -a, and I saw none in filosofal. And I also remember reading that yes/no questions start with ĉu (not too different from Polish czy). It turns out the Esperanto name by which the philosopher's stone is known is ŝtono de la saĝuloj, "stone of the sages". According to the same page, Zamenhof himself used filozofian ŝtonon in his Proverbaro Esperanta (Esperanto book of proverbs).

Saturday, August 27, 2016

Portuguese?

In a Czech weekly magazine about the Olympic Games in Rio:

Rozehrávala show s jediným obsahem: "Bon dia". Dobrý den.

"She warmed up the show with a one-word sentence: "Bon dia". Good day/Hello."

Bon dia is Calatan, not Portuguese. Portuguese is bom dia.

Když nastupoval, prodavačky ze stánku s pivem Cerveza k našemu rozladění zatáhly rolety svých stánků, aby stihly jeho disciplínu.

"Whenever he came on, to our disgruntlement saleswomen from the stall with Cerveza beer closed their stall blinds so they wouldn't miss his performance."

Cerveza is Spanish for beer, not Portuguese. We have cerveja.

And it would have been so easy to check these two little things!

Monday, August 22, 2016

A se răzgândi

A se răzgândi, "to change one's mind", is a Romanian verb made up of a Slavic prefix, răz, here roughly to change, and a Hungarian stem, gândi, from Hungarian gond, "thought". A goulash of influences!

Tuesday, August 16, 2016

Le livre est sur le table

Right at the beginning of the movie Eye for an eye, an American girl is studying French aloud and utters Le livre est sur la table. Her mother gently ''corrects'' her: Le livre est sur le table. Tsk tsk.

Sunday, August 14, 2016

Aliás

Lido em Veja (como a própria revista se refere a si mesma): Há um ano, o ex-atleta inglês Sebastian Coe, aliás Lord Coe, duas vezes ouro olímpico na prova de 1 500 metros rasos...

Aliás? Não me consta que em português se use assim. Parece-me um anglicismo semântico.

 adv. (1584) 1  de outro modo, de outra forma  2  além disso  3  emprega-se em seguida a uma palavra proferida ou escrita por equívoco; ou melhor, digo  4  seja dito de passagem; verdade seja dita; a propósito  5  no entanto, contudo  ¤ etim lat. alias 'outra vez, noutro momento; de outro modo' ¤ hom aliás(pl. aliá s.f.) ¤ par alias(fl.aliar)
(Houaiss 2009)

(a.li:ás)
adv.
1. Ou melhor; quer dizer; digo: Os pecados capitais são oito; aliás, sete.
2. A propósito; na verdade: "...nunca mais ousei repetir essas experiências, aliás inúteis." (Mário de Sá Carneiro, A confissão de Lúcio.))
3. De outra forma: Ganhou na loteria; aliás não teria enriquecido sem esse pequeno detalhe [Us. tanto para retificar ou averiguar uma informação, como para confirmá-la ou aperfeiçoá-la.]
4. Além do mais: Casou tarde; aliás, com uma mulher muito mais nova.
5. No entretanto, não obstante, contudo: Escrever poemas para ele é simples; aliás, deve-se lembrar que começou há pouco.
[F.: Do lat. alias 'outra vez'. Hom./Par.: aliás (pl. de aliá, sf.) e alias (fl. de aliar)]
http://www.aulete.com.br/ali%C3%A1s

advérbio
1.ou melhor, ou por outra, ou seja
2.além disso, além do mais, demais a mais
3.no entanto, contudo
4.diga-se de passagem
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/ali%C3%A1s

Em português normal diz-se também conhecido como/chamado ou equivalentes.

Thursday, August 11, 2016

Bem-vindo

Um aluno meu, da República Tcheca, escreveu-me anos atrás Bem-vindo ao Brasil quando aportei em terras brasileiras. Eu comentei que, para tanto, seria preciso que ele também estivesse no Brasil e lá me encontrasse. Hoje recebi uma mensagem no Whatsapp de um amigo, falante nativo de português, que está no Brasil, que escreveu: Bem-vindo a Czech Republic. Não sei por que escreveu Czech Republic em inglês, mas esse é outro assunto. Eu acho estranha essa formulação, já que ele não está na República Tcheca. Será que estou desatualizado e bem-vindo a X simplesmente se transformou numa fórmula de cortesia que se usa independentemente de onde estejam emissor e ouvinte?

Monday, August 8, 2016

O mesmo solicitação

Recebemos sua solicitação, e mesmo já foi cancelada.

Atenciosamente


Pode não parecer, mas foi um falante nativo que redigiu a frase acima, que recebi por correio eletrônico. O que explicaria tal ocorrência?

Saturday, August 6, 2016

Frigor bar

Li hoje numa parede, entre os acessórios de um hotel, frigor bar. Fiquei pensando se não foi distração do pintor, pois nunca ouvi esse jeito de falar. Vejo, no entanto, que na internet essa grafia aparece várias vezes. Será que quem escreve assim o faz para compensar o r que a maioria (todos?) dos brasileiros não pronuncia nos infinitivos na fala espontânea, ou será que é por associação com palavras como ardor, rigor, fragor, dor, cor, etc.? Note-se que, oficialmente, a grafia é frigobar, sem espaço.

Thursday, August 4, 2016

Falar bonito

Precisa-se de operador de lavagem automotiva.

Não se trata simplesmente dum lavador de carros?