Word of the Day

Saturday, August 23, 2008

la j nel posto della i

In Il Fu Mattia Pascal, di Luigi Pirandello, che mi è stato gentilmente mandato da una persona di cui ho fatto la conoscenza in linea, si legge a certo punto la parola aijutare invece del solito aiutare. In altri brani del testo si trovano parole con la i semivocalica rimpiazzata dalla j (guajo, Jugoslavia, ecc.) , costume di un tempo, ma quel che mi ha incuriosito è perché si optò due volte per la grafia aijutare e non ajutare, come me lo sarei aspettato. Ciò mi ha ricordato qualcosa che lessi tempo fa che in portoghese parole come goiaba (guava) dovrebbero dividersi per sillabe goi-ia-ba perché lì non si può dire che la i faccia dittongo con la o precendente o con la a seguente, ma che forma un dittongo con tutt'e due.

1 comment:

Anonymous said...

Ornar nesse sentido não fica tão diferente assim. É só uma extensão do conceito ... mas vai bem. Por aqui acho que nunca escutei desse jeito.

Metathesis...nossa, esse é o nome pra uma simples troca de posição? Isso me lembra os isômeros de posição em química.

aijutare parece legal...