Yesterday while reading a magazine on Portuguese, I came across zeugma being used as a feminine noun, which struck me as odd, since I'd always heard and used it myself as a masculine noun (o zeugma and not a zeugma). I went to the dictionary to check which one was right, me or the magazine, and to my great surprise I found out zeugma can be masculine and feminine, an unusual phenomenon for inanimate words in Portuguese. Anyway, I still prefer o zeugma since it comes from a Greek neuter word and has the company of other -ma words that are masculine: o teorema, o problema, o morfema, o fonema, all of Greek descent.
I remember a word that has two genders in Portuguese, but that's due to national preferences: o sanduíche (Brazil), a sanduíche (Portugal).
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment