However, all of this is not why I started this topic. The pair lactare lactere is probably the only case among Latin verbs of a causative verb built by changing the theme vowel (in this case from a to e). This reminds me of what happens in Japanese with a few verbs, one having an active meaning and the other a passive one, as in 過ごす(sugosu, to spend) and 過ぎる (sugiru, to pass); 落とす(otosu, to drop) and 落ちる (ochiru, to fall); 乾かす(kawakasu, to dry - trans.) and 乾く(kawaku, to dry - intr.) , and in English to fall vs. to fell, to rise vs. to raise and to lie vs. to lay.
Our sister language Spanish doesn't make this useful distinction regarding lactante and lactente and only knows the the former, which means both nursing mother and suckling.
Our sister language Spanish doesn't make this useful distinction regarding lactante and lactente and only knows the the former, which means both nursing mother and suckling.
No comments:
Post a Comment