"Dizer «a cidade tem imensos jardins» em nada se relaciona com «a cidade tem jardins imensos», porque «imensos», na primeira frase, é um quantificador (correspondente a «muitos» jardins), mas, na segunda frase, «imensos» é adjectivo (equivalente a «grandes»). Aliás, os puristas rejeitam «imensos» como quantificador…"
Aqui no Brasil não me parece que essa intepretação seria possível, já que imensos não se usa como muitos (não que eu saiba, pelo menos). Tanto imensos jardins quanto jardins imensos significariam a mesma coisa, mas a primeira talvez seja mais literária que a segunda. Pelo comentário final, parece um uso bastante recente que surgiu em Portugal que muita gente ainda condena. No que depende de mim, não faria questão que isso cruzasse o Atlântico.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment