Pensei que fosse um conceito muito básico que 1 fosse singular e a partir de 2 fosse plural (com exceção das línguas que têm o dual, como o esloveno, o grego e o árabe clássicos), mas parece que muita gente ainda se confunde. Vejam o que encontrei na Superinteressante deste mês: São 43% dos brasileiros acima do peso, e 1 em cada 4 estão ou estiveram recentemente de regime.
O mesmo fenômeno encontra-se também em inglês (será que o povo está lendo muito em inglês e está se esquecendo do nosso vernáculo?). Eis alguns exemplos retirados do Merriam-Webster's Dictionary of English Usage: One out of ten soldiers, he reported, are unable to recognize an enemy or a dark starlit night at a distance of only ten yards; Nationwide, an estimated one in four adults are functionally illiterate; ... straw polls reported that 1 in 4 of her own party's M.P.s want her to step aside.
Que conste que já encontrei esta construção em livros de inglês. Entendo que a tentação de usar um verbo no plural é muito grande pela proximidade do termo que se encontra no plural, mas com um pouco de raciocínio verifica-se facilmente que o sujeito é singular e é com ele que deve concordar o verbo, não com qualquer outro termo da frase.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment