Word of the Day

Sunday, February 22, 2009

Híndi

É assim com acento que a grafa José Saramago no seu último livro A Viagem do Elefante, o que torna a palavra paroxítona. O curioso é que na mesma frase aparece o termo bengali, sem acento, o que supõe tratar-se de palavra oxítona. Este dicionário e o Ciberdúvidas só registram hindi sem acento, logo, oxítona. Será que Saramago lhe pôs acento porque em espanhol não tem acento (ele vive em Lanzarote, nas Ilhas Canárias, que pertencem à Espanha) e é paroxítona enquanto bengali leva acento na nossa língua irmã, o que a transforma em palavra oxítona. O mais estranho é que me custa pronunciar hindi com acento na última sílaba, talvez pelo fato de estar muito mais familiarizado com Hindi em inglês, que leva acento na penúltima sílaba. De qualquer forma, percebe-se que a questão dos gentílicos "exóticos" em i é controversa tanto em espanhol quanto em português, com algumas palavras tendendo a paroxítonas e outras a oxítonas. É uma pena eu não saber como se pronuncia na língua original. A Wikipédia registra tanto hindi quanto híndi em português, mas não creio que ela se possa tomar como referência em questões linguísticas.

No comments: