http://linguagista.blogs.sapo.pt/como-se-escreve-nos-jornais-1273959
http://ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=29465
Como está escrito no primeiro texto, tem-se a impressão de que liberar se usa no Brasil e libertar em Portugal. Não é bem assim. Ambas as palavras são usadas no Brasil. O dicionário Houaiss trata-as como sinônimas, mas há contextos em que uma me soa melhor do que a outra. Vamos ver se alguém discorda. O X indica agramaticalidade no meu dialeto (sou de Botucatu, interior de SP)/idioleto.
X libertar informações
? liberar informações
Melhor: revelar, divulgar informações
libertar um prisioneiro, um preso
liberar um prisioneiro, um preso (Ambas me parecem possíveis, mas prefiro a primeira.)
libertar das garras de alguém
X liberar das garras de alguém
liberar o aluno para ir ao enterro da avó
X libertar o aluno para ir ao enterro da avó
Abraham Lincoln libertou os escravos americanos.
X Abraham Lincoln liberou os escravos americanos.
liberar uma mercadoria
X libertar uma mercadoria
liberar alguém de uma obrigação
libertar alguém de uma obrigação (Ambas me parecem possíveis, mas prefiro liberar aqui.)
liberar a maconha
X libertar a maconha
liberar uma substância, um hormônio, um veneno
X libertar uma substância, um hormônio, um veneno
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment