Word of the Day

Thursday, July 21, 2011

Puro-sangue

É interessante como as diferentes línguas neolatinas tratam o plural da palavra puro-sangue, pelo menos normativamente. Em português, tem tanto o adjetivo quanto o substantivo pluralizados: o puro-sangue, os puros-sangues. Em espanhol, apenas o segundo elemento é variável: el purasangre, los purasangres, notando que a concordância é siléptica, com o substantivo caballo, já que sangre em espanhol é feminino (la sangre). Em italiano e em francês, o composto é invariável: il/i purosangue, le/les pur-sang. Em romeno, pelo que pude apurar na Internet, usa-se muito mais como adjetivo, também invariável, qualificando cal (cavalo): pursânge.

No comments: