Word of the Day

Friday, August 28, 2009

Underline no Brasil

http://pt.wikipedia.org/wiki/Underscore

Concordo que underline é um nome equivocado. Nunca o ouvi sendo chamado assim em inglês. Além de ser estrangeirismo, ainda é errado se considerarmos o significado original (o mesmo se passa com o uso de outdoor e shopping no Brasil, entre dezenas de outros exemplos que não me ocorrem no momento). Por que não usar uma das soluções propostas: traço inferior, sublinhado, grifo ou traço baixo, tão mais vernáculas e na minha opinião bem mais sonoras?

No comments: