Word of the Day

Friday, August 21, 2009

Toicinho e toucinho

Na minha região é comum dizer toicinho mas escrever toucinho, principalmente nas ofertas dos açougues. Dá a impressão de que o correto seja toucinho. Nada mais longe disso. As duas são variantes da mesma palavra, como se pode ver neste dicionário brasileiro e neste português. Conheço só uma pessoa que usa toucinho na fala, uma tia minha, mas acho que ela o faz só para falar bonito. A variação no ditongo oi/ou é frequente na língua portuguesa, mas uma forma acaba por se impor em dado momento ou em dada região. Alguns exemplos são tesoura e tesoira, tesouro e tesoiro, ouro e oiro, touro e toiro, casadouro e casadoiro, coisa e cousa, dois e dous, em que a primeira forma é muito mais comum atualmente (meu corretor ortográfico ignora tesoira, tesoiro, oiro, cousa e dous, mas por algum motivo que desconheço aceita toiro e casadoiro); loiro e louro, a primeira comum em São Paulo e a segunda no Rio de Janeiro (não sei como é em outras regiões); ouço e oiço, a segunda usada por alguns portugueses, mas pelo que parece menos comum que a primeira, o que se comprova em páginas portuguesas em um famoso mecanismo de busca.

5 comments:

Comentador said...

Nunca ouvi "toicinho", nem toiro, tesoira e casadoiro...

světluška said...

Eu também nunca ouvi toiro, tesoira e casadoiro, só os vi em livros.

Gabriel said...

Em Portugal dizemos toucinho.

Tom Bike said...

Eu falo e sempre falei toicinho. Respondi um comentário no meu blog com seu post ;) Valeu!

Tom Bike said...

http://capimcompoeira.blogspot.com/2007/10/comer-toicinho-afeta-meu-mtb.html

oops, esqueci o link!