Word of the Day

Sunday, September 7, 2008

Colabar

Aprendi colabar ontem lendo O Vendedor de Sonhos, que recomendo vivamente. Acabo de achar a palavra no dicionário, segundo o qual colabar é causar ou sofrer aluimento (fiquei na mesma), aluimento é o ato ou efeito de aluir (continuei na mesma) e aluir vem do latim alluere e significa, em resumo, desabar ou desmoronar. A forma como estão organizados os dicionários, de não usarem o um vocabulário acessível para a maioria dos leitores logo na primeira definição, pode desmotivar a muitos, mas a mim agrada-me profundamente, porque vou pulando de palavra em palavra e nesse exercício acabo aprendendo não só aquilo que andava à cata, mas tudo o que se me afigurou pelo caminho.

Curioso como sou, quis verificar se em espanhol e em italiano também se diz colabar e col(l)abare, respectivamente, mas infelizmente dei com os burros n'água. É de estranhar, já que colabar é de pura cepa latina, de collabare, que deveria ter deixado sua progênie nas nossas línguas irmãs.

1 comment:

Anonymous said...

Sógros! uau! essa é nova ^^ acho que vou continuar pronunciando errado.

Colabar eu já conhecia, faz parte do medicinês, afinal, aqui o termo está exemplificado num contexto em que é muito usado (fisiologia do sistema respiratório): http://dic.busca.uol.com.br/result.html?t=10&ref=homeuol&ad=on&q=colabar&group=0&x=0&y=0

Estranhamente, não achei a palavra nem em um dicionário antigo (grande) e nem no [mini] Aurélio (tá bem, é mini).