Word of the Day

Thursday, July 9, 2009

Nunchaku e tchaco

Acabei de descobrir que o instrumento que sempre conheci como tchaco (com esta pronúncia, mas não está dicionarizado) é mais corretamente chamado de nunchaku ou até mesmo matracas em português. Na Internet há quatro vezes mais páginas em português com nunchaku do que com tchaco, mas tchaco aparece numa música do grupo É o Tchan, o que significa que não sou só eu que ouço e digo tchaco (não que o diga todos os dias). O curioso também é que a palavra tchaco não consta como variante da página da Wikipédia que define o termo. Pergunto-me se tchaco é uma corruptela de nunchaku e como é conhecido em outras regiões do Brasil (fora São Paulo), se como nunchaku ou tchaco (mas o grupo É o Tchan é da Bahia, o que poderia indicar que a designação tchaco não tem restrições regionais). Há também a possibilidade de que os praticantes da arte usem o nome correto e os leigos como eu, a forma "corrompida".

No comments: