Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Wednesday, June 3, 2009
Gestuar ou gestualizar
Eis uma pergunta interessante no Ciberdúvidas. Eles respondem que não encontraram nem gestuar nem gestualizar em nenhum dicionário, mas o último termo aparece neste dicionário, ainda que não exatamente com o mesmo significado. Gostei de descobrir que em Portugal se referem à linguagem dos surdos-mudos como língua gestual, enquanto no Brasil normalmente se diz linguagem de sinais. Talvez por isso nenhum dos termos, seja gestuar seja gestualizar, venha a se impor no Brasil. Note-se que em inglês se usa o verbo sign (acepção 20 do primeiro dicionário), fenômeno bastante corriqueiro e prático de transformar substantivo (sign language) em verbo, o que a língua portuguesa não nos permite com tanta facilidade. Dada a nossa palavra sinal, poderíamos ter a partir dela sinalizar, mas não me consta que seja usada nesse contexto. Acredito que o que mais se usa seja uma perífrase como traduzir para a linguagem de sinais ou algo do tipo. Ou melhor, parece que sim se usa sinalizar nesse meio como se sugere nestas páginas.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Acho interessante que considere a pergunta interessante... Sobretudo quando parece desconhecer que surdo-mudo é aquele que está privado da audição e também da voz, o que significa que a grande maioria dos surdos não é muda pois possui voz (e usa-a tanto quanto pode), tal como uma pessoa que ouve (ouvinte) pode ser muda. Quanto à linguagem de sinais, tanto quanto sei, a brasileira chama-se Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)e não Linguagem Brasileira de Sinais, mas pode consultar belíssimos estudos de autores brasileiros como, por exemplo, Ronice Quadros ou Lodenir Karnopp para esclarecer qualquer dúvida.
De resto, em relação ao uso de palavras diferentes em Portugal ou no Brasil, parece-me que a sua lista está muito pequena e não entendo porque receia uma "imposição"...
Post a Comment