Polisemie înseamnă folosirea unui termen care are o semnificaţie determinată de context. Azi când îmi făceam plimbarea, m-am dat seama de cele varie sensuri pe care le a substantivul portughez cravo. Cravo poate să însemne:
1.Clavecin
Meu filho aprendeu a tocar cravo. - Fiul meu a învăţat să cânte la clavecin.
2.Cuişoare
Não gosto de cravo na comida. - Nu-mi place cuişoarea în hrană.
3.Cui
Prenderam Jesus com um cravo à cruz. - Îl fixară pe Isus cu un cui la cruce.
4.Acnee
Aquele menino tem muitos cravos no rosto. - Acel băiat are multe acnei la chip.
5.Garoafă
Ele deu cravos à esposa. - El i-a dat garoafe ale soţiei.
Mă bucur că există polisemie. Fără ea am trebui să învăţăm şi folosim multe cuvinte. Polisemia contribuie la oarece economie în limbă, dar ea poate să l-inducă pe învăţătorul unei limbii străine în eroare. Îmi amintesc de un elev al unei colege mele care scrisese în compunerea lui că îi place să ia o mânecă la mic dejun, pentru că cuvântul portughez manga înseamnă atât mango cât şi mânecă. Mânecă a fost probabil prima traducere pe care a găsit-o în dicţionar şi a hotărât s-o folosească fără multă reflectare.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment