http://www1.folha.uol.com.br/educacao/2015/11/1710710-inspirado-no-chile-manual-orientou-ocupacao-de-escolas-por-alunos-em-sp.shtml
Entre as regras publicadas na escola, numa das fotos disponibilizadas na matéria, depois de se proibir terminantemente o uso de álcool, drogas e outras substâncias, a segunda regra que se lê é sem coito, que me chamou a atenção por dois motivos: não me parece uma forma muito natural de expressar o que se deseja e duvido que todas as crianças e jovens conheçam o ato por esse nome.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Friday, November 27, 2015
Tuesday, November 24, 2015
A saudades
e a saudades (que você tentava espantar) só aumentou.
Saudades ou saudade, ciúmes ou ciúme, mas nunca tinha visto saudades como substantivo singular, como se o S fosse parte integrante da palavra, como em o pires ou o ônibus.
O mesmo texto mostra como ainda se compreendeu ou se aplica mal o Acordo Ortográfico de 1990. Quando li
Num mundo ultra-erotizado, isso parece uma tragédia, mas não é.
pensei que o autor tinha optado pela grafia "antiga", ainda válida no Brasil até 31 de dezembro deste ano, mas logo a seguir lê-se
Quanto autoengano.
escrito segundo as regras novas. Ou ultra-erotizado e auto-engano, segundo as regras ortográficas de 1943, seguidas apenas pelo Brasil, ou ultraerotizado e autoengano, segundo o acordo de 1990.
Saudades ou saudade, ciúmes ou ciúme, mas nunca tinha visto saudades como substantivo singular, como se o S fosse parte integrante da palavra, como em o pires ou o ônibus.
O mesmo texto mostra como ainda se compreendeu ou se aplica mal o Acordo Ortográfico de 1990. Quando li
Num mundo ultra-erotizado, isso parece uma tragédia, mas não é.
pensei que o autor tinha optado pela grafia "antiga", ainda válida no Brasil até 31 de dezembro deste ano, mas logo a seguir lê-se
Quanto autoengano.
escrito segundo as regras novas. Ou ultra-erotizado e auto-engano, segundo as regras ortográficas de 1943, seguidas apenas pelo Brasil, ou ultraerotizado e autoengano, segundo o acordo de 1990.
Saturday, November 21, 2015
Declension of Vánoce
It is funny how Vánoce, a plurale tantum meaning Christmas in Czech, has Vánocům in the dative, not *Vánocím, as you would expect if you were to compare it with the word noc, night, from which it is derived. Slovak is again more regular in this regard: noc - dative plural: nociam, Vianoce - dative plural: Vianociam.
Wednesday, November 18, 2015
Nos faz feliz
A emoção não tem idade. Conformar-se com uma realidade que não nos faz feliz, isso sim é viver em estado de coma.
Interessante essa falta de concordância no adjetivo, quase como se feliz, por terminar em z, pronunciado s (ou x, dependendo da região), já marcasse o plural de um possível adjetivo feli.
Interessante essa falta de concordância no adjetivo, quase como se feliz, por terminar em z, pronunciado s (ou x, dependendo da região), já marcasse o plural de um possível adjetivo feli.
Saturday, November 14, 2015
Slovakismy moderátorky Super Star
Zajímavé, jak česká moderátorka pořadu Super Star ve své řeci spontánně používá slovakismy: nedávno jsem slyšel, jak říká zrazu (najednou) a devčenské (dívčí). Asi ji ovlivňuje všudypřítomná slovenština v pořadu.
Farmaceutička
V tohtoročnej Super Star začali používať farmaceutička namiesto ustáleného slova farmaceutka. Som zvedavý, ako to vzniklo. Na internete nenarážam na ten tvar.
Sunday, November 8, 2015
V čistých "botách"
Oznamuji všem tenisovým halám: bota je slovo ženského rodu, takže musíme vstoupit do nějaké místnosti v čistých botách, ne v čistých botech.
Thursday, November 5, 2015
Nomen omen
In a weekly magazine article about FuckUp Nights.
"Totálně nám došly peníze - neměli jsme na nájem, neměli jsme na mzdy", pronese s kamennou tváří muž... "A to zdaleka nebylo to nejhorší." Následující minuty věnuje Jakub Nešetřil popisu nejkrizovějšího momentu svého dosavadního pracovního života.
Translation:
"We were completely out of money - we couldn't afford rent, we couldn't afford to pay wages", he states with an expressionless face... "And that was not the worst." Jakub Nešetřil spends the following minutes describing the most critical moment of his work life so far.
The funny thing is what the guy's last name means: didn't save up. Nomen omen?
Other funny Czech names with a meaning: Přinesdomů (bring home), Škočdopole (jump into the field), Nespal (didn't sleep), Nezval (didn't invite), Brzobohatý (soon rich), Zabloudil (got lost), Nejedlý (inedible). I have even come up with a novel surname: Nesral (didn't shit).
"Totálně nám došly peníze - neměli jsme na nájem, neměli jsme na mzdy", pronese s kamennou tváří muž... "A to zdaleka nebylo to nejhorší." Následující minuty věnuje Jakub Nešetřil popisu nejkrizovějšího momentu svého dosavadního pracovního života.
Translation:
"We were completely out of money - we couldn't afford rent, we couldn't afford to pay wages", he states with an expressionless face... "And that was not the worst." Jakub Nešetřil spends the following minutes describing the most critical moment of his work life so far.
The funny thing is what the guy's last name means: didn't save up. Nomen omen?
Other funny Czech names with a meaning: Přinesdomů (bring home), Škočdopole (jump into the field), Nespal (didn't sleep), Nezval (didn't invite), Brzobohatý (soon rich), Zabloudil (got lost), Nejedlý (inedible). I have even come up with a novel surname: Nesral (didn't shit).
Tuesday, November 3, 2015
Neexistuje, aby
That is an expression in Czech that amuses me. Even though existovat, as it probably shows, means to exist, neexistuje, aby means that something never happens, is not true, as in: Neexistuje, aby přišel pozdě - literally: It doesn't exist that he is late, that is, It is out of the question that he will be late/He is never late/He is not prone to being late.
Subscribe to:
Posts (Atom)