Word of the Day

Tuesday, November 14, 2006

Understand? Do I really?

Let's face it: Czech is a weird language. Starting by its name: Czech. Why does it sound like check/cheque? Does that point to the Czechs' predilection for checks instead of cash? Don't know, beats me. What about the Italian name: ceco? It's a homophone with cieco, blind. Does that mean that an unfathomable number of checks are issued daily by a bunch of blind Czechs who don't know who the hell they are writing those checks out for?

And now we shall consider (yes, I can be posh sometimes) a pretty basic verb, rozumět, to understand (I just love those upsidedown hats, don't you?) Any normal person in his right state of mind (go ahead, call me a chauvinistic pig) would think that verb is followed by your regular accusative, but no! Czech doesn't like to be seen in company of its Slavic brethren. It goes for the dative instead. Here are a few examples - from a guy who still doesn't know where to place his Czech critical clitics (I'm not taking any suggestions, thank you).

Russian: Я хорошо понимаю русские книги. - Accusative.
Polish: Dobrze rozumiem ruskie książki. - Accusative.
Macedonian: Добро разбирам руски книги. - Accusative.
Czech: Dobře rozumím ruským knihám. - Dative, ladies and gentlemen!

Go figure!

3 comments:

Jana said...

A dwarf bent on saving his neck
Leaves from Prague on a perilous trek.
To a man loading casks
At a truck stop, he asks,
"Tell me, sir, can you cache a small Czech?"

Czech this, too!

Anonymous said...

It's not that simple in Russian, either. The verb понимать is normally followed by the accusative, that much is true. The problem is, once it's negated, it can be followed by the genetive as well! And woe betide you if you use the wrong case!

světluška said...

The thing about Russian is true. The same happens in Polish, but at least it follows a pattern.