Produtores de conteúdo desse tipo também podem migrar para outros meios, fazendo campanhas publicitárias, lançando livros e atuando no teatro. Assim, podem fazer mais dinheiro.
Estou vendo com cada vez mais frequente fazer dinheiro em textos escritos em português (se é atualmente usado na fala, não sei, não moro mais no Brasil) em vez de ganhar dinheiro. Sempre achei que fosse tradução do inglês to make money, ou por macacagem deslavada ou para referir que o dinheiro ganho é por meios fortuitos, já o feito é por inteligência, por esforço próprio. Eu, entretanto, quando vejo fazer dinheiro, imagino alguém a produzir dinheiro em casa numa máquina de fazer dinheiro. Embora o inglês possivelmente tenha ajudado a popularizar a expressão, encontrei no Córpus do Português um exemplo do século XVII do padre Antônio Vieira: porque entendo que bastarão estes penhores para sobre eles, enquanto não faz dinheiro, nos fiarem o que eles valerem. Há vários exemplos do século XIX. Parece que vou ter de me acostumar.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment