Posto que originalmente se usava com verbo no subjuntivo e significava embora, apesar, ainda que. Daí passaram a usá-lo com verbo no indicativo com o significativo de já que, como, uma vez que.
Como ficamos nesta frase?
Posto que as pessoas se gostem e que a vida delas já está (voluntariamente) embaralhada, começa a discussão sobre viver ou não viver junto - que está longe de ser simples.
O primeiro verbo aparece no subjuntivo, que sugere embora, já o segundo está no indicativo, que sugere uma vez que. E agora? Acho bem pouco provável que o primeiro verbo dê uma ideia concessiva e o segundo uma ideia causativa, mas vá lá saber. Será que a intenção foi usar gostam? Será gostem um simples erro de digitação?
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment