Word of the Day

Wednesday, August 24, 2011

Flesh

Há uma lavanderia aqui chamada Flesh. Imagino que a intenção deles fosse escrever flash (raio) para dar ideia da rapidez com que ficam prontas as roupas que lhes são confiadas. A confusão deve ter originado do fato de flesh ter um e, que em português pode ser fechado ou aberto, mas neste caso pronunciado muita provavelmente aberto. Este som aberto, representado ɛ no Alfabeto Fonético Internacional, para ouvidos brasileiros é muito parecido à vogal que se ouve em flash em inglês, que é æ. Diria até que muitos brasileiros nem ouvem a diferença ou então não são capazes de reproduzi-la, incluindo a grande maioria dos professores brasileiros de inglês. O engraçado é que flesh em inglês não tem nada que ver com raio ou rapidez, mas significa carne, a carne viva dos seres animados, não a que se põe na mesa, já preparada.

1 comment:

Comentador said...

Eu tenho dificuldades pra discernir flash/flesh, bad/bed, man/men etc ... =D

O artigo abaixo é tenebroso. O sujeito que escreveu deve falar só inglês pelo visto.