Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Wednesday, June 25, 2008
A partir de
Numa loja de conveniência da minha cidade vê-se o seguinte anúncio: Proibida a venda de bebidas alcoólicas a partir das 5h. Isso significa exatamente o quê? Que a venda de bebidas alcoólicas se torna ilegal a 5 e se estende até que horas? Que a venda de bebidas alcoólicas se tornou ilegal às 5h de algum dia não especificado e é ilegal por termpo indeterminado? O que exatamente esse anúncio, cuja função é comunicar, comunica?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Só para ser do contra:
No latim 'contra' pede acusativo. No romeno o dativo/genitivo - o que seria uma suposta influência eslava.
Porém, pensando nas reminiscências dos casos em português também pede o dativo/genitivo:
Eu,TU [nom.] - me,te [acus.] - mim,ti [dat./gen]
Ele é contra MIM
Eu sou contra TI
En español se pasa lo mismo.
Sobre as outras latinas eu não me arrisco falar.
É mesmo, esse anúncio é bastante confuso.
Mim, ti não são dativo/genitivo, são pronomes pessoais do caso oblíquo tônicos. Só se usam depois de preposição (e têm formas especiais com a preposição com, porque não se diz com mim e com ti e sim comigo e contigo, formas etimolicamente redundantes por o migo e o tigo já derivarem do latim mecum e tecum, que tinham a preposição cum posposta ao pronome no ablativo).
Se mim e ti fossem dativo/genitivo em português ou espanhol, poder-se-ia dizer Ele mim deu isso, o que não é o caso, ao contrário do romeno, que tem as formas mă e tă para acusativo e îmi e îţi para dativo:
El mă cunoaşte. - Ele me conhece.
El îmi dă un cadou. - Ele me dá um presente.
Post a Comment