Word of the Day

Tuesday, June 24, 2008

Handicap, ¿bueno o malo?

Un artículo que habla de la necesidad de aprender español tiene tantos extranjerismos y uno de ellos usado de forma muy extraña: Además, Spanischool cuenta con el handicap de que todos los escenarios son típicamente españoles, «porque la mejor forma de aprender un idioma es trasladar al alumno al país en cuestión», explica Rafael Hernández, director de formación e innovación de esta empresa sevillana.

Handicap es una desventaja, pero en el artículo parece usarse exactamente como el contrario, o sea, una ventaja.

1 comment:

Anonymous said...

Tudo em um:

É, a questão do contra é interessante. Não sei até que ponto o romeno foi eslavinizado. Nem tento chutar, afinal, meus conhecimentos de ambos os lados - latinos e eslavos - são bem pequenos.

"yôga. ioga, yoga, ..." é o tipo de palavra que não costumo escrever, mas quando calha, acho que escrevo com 'i' com ou sem acento - não me lembro.
Até hoje não sei qual é a pronúncia e o gênero certo.

Eh, esa feminista yo no la entiendo. Em vez de ser sujeita da história, ficou sujeita a ela. ^^

Handicap ... mm, eu costumo ver essa palavra empregada com um sentido mais ou menos positivo. Bem, o bom é que se aprendem inglês e espanhol duma só vez nesse curso.

o/