Faz uns dias ao corrigir o informativo mensal da escola na qual trabalho, percebi a seguinte frase: dia 17 de março - Saint Patrick's Day (dia de São Patrício) (vista verde se possível). A primeira imagem que me veio à mente é de alguém que pusesse lentes de contato verdes para celebrar o dia desse santo, conhecido pela profusão da cor verde, cor símbolo da Irlanda. Mas é claro que o que queriam dizer é que seria interessante se professores, alunos e funcionários viessem de verde à escola. De qualquer forma, achei por bem mudar a formulação da frase e optei por trajar verde, algo que dá cabida a menos ambigüidade (depois de me passar pela cabeça traje verde, mas aí traje também se poderia interpretar como substantivo, traje = roupa, e não como imperativo, que era a minha intenção).
A possível confusão dá-se por vista (olho) e vista (do verbo vestir) serem parônimas - parecidas quanto à forma ou à pronúncia, mas diferentes quanto à significação, o que se pode ver também em cobra (do verbo cobrar) e cobra (serpente).
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
É, você não fez vista grossa ^^
No ponto de ônibus, ouvindo umas garotas conversando sobre textos acadêmicos que precisavam de ler:
-Mas tem um em inglês e outro em espanhol.
-Eu não consigo ler em espanhol, em inglês até vai...
Putzgrila! E isso porque é um texto acadêmico, formal, com o mínimo de influências regionais possível, ou seja, como você dissera - no final as novilatinas ficam mais próximas, infelizmente nem todo mundo se dá conta disso.
Post a Comment