Depois de vários anos sem ouvir a palavra risoles, outro dia passou uma moça em casa vendendo esses salgados e tive a oportunidade de ouvir a palavra novamente, que tinha praticamente esquecido. Sempre imaginei que risolesproviesse do italiano, já que 99% das massas têm nomes italianos, mas descobri que desta vez tomamos a palavra do francês. E mais: a forma dicionarizada não é a que sempre ouvi na minha vida, mas sim rissole, como mostra o Houaiss. Aqui há uma página (em inglês) da Wikipédia, que fala da etimologia de rissole/risoles, mas a foto que mostram desse salgado é muito diferente do que estou acostumado a ver. Também precisam que no Brasil são comumente conhecidos como risoles , o que significa que essa pronúncia não é só típica da minha região, o que poderia ser o caso, já que eu nunca ouvi essa palavra fora daqui. Fazendo uma pesquisa no Google de páginas do Brasil, vê-se que há 1520 ocorrências para rissole, também 1520 para rissoles (estranho!), 8070 para risole e 30060 para risoles. Esse número tão alto para risoles coincide com o que sempre ouvi na vida, como se a palavra risoles já naturalmente terminasse em s no singular, como lápis, ônibus e pires.
Em Portugal pode-se ver que a tendência é diferente: 24 páginas para risole, 282 para risoles, 63 para rissole e 136 para rissoles. A forma "incorreta" também parece prevalecer em Portugal. A pergunta que me vem à cabeça neste tipo de situação é: quem tem razão então, os dicionários ou os falantes?
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
O chefe de cozinha [é quem tem razão]!
Os dicionários sempre, os falantes (que erram por não aprender no dicionário) terão razão quando houver coincidência entre o léxico e a fala.
Post a Comment