It came as a surprise to me that Czech masculine nouns ending in -a do not follow the feminine paradigm in the plural, unlike Polish and Russian, and do so only in the singular. Instead, it uses a ů in that case, which is standard for masculine nouns ending in a consonant.
Polish: Książki tych polskich poet są czytane na całym świecie. (The books of those Polish poets are read all over the world./Those Polish poets' books are read all over the world.) Poeta, a masculine noun, has a zero ending in the genitive plural.
Russian: Жены этих мужчин больные. (The wives of those men are sick/Those men's wives are sick). Mужчинa has a zero ending.
Czech: Příběhy těch hrdinů jsou známé v celé zemi. (The stories of those heroes are known in the whole country./Those heroes' stories are known in the whole country.) Hrdina, ending in -a, has a ů genitive.
Look, however, that the three languages have a zero ending for feminine words ending in -a in the plural:
Polish: Kapelusze tych żon są drogie.
Russian: Шляпы этих женщин дорогие.
Czech: Klobouky těch žen jsou drahé.
English: The hats of those women are expensive./Those women's hats are expensive.
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment