É claro que a frase acima apresenta um erro de colocação pronominal. Todos aprendemos que depois de pronomes interrogativos (e tantos outros casos) se deve optar pela próclise, mas o que procuro entender é por que se escreveu do jeito que se escreveu. Dizer que foi pura e simplesmente hipercorreção não me satisfaz. O que levou o redator da frase a se expressar assim? Penso que o correto Por que se mata tanto poderia ensejar uma ambigüidade, já que aí poderia estar suprimido o pronome ele ou ela e haver referência a algum suicídio. É claro que a ambigüidade não chega a tanto, já que é impossível matar-se a si mesmo várias vezes. O que tenho observado no Brasil é que, apesar de a ênclise não ser tão comum na fala, ainda aparece com bastante freqüência quando há partícula apassivadora ou índice de indeterminação do sujeito, mesmo nos casos em que seria incorreta (este é um trabalho onde* observa-se* o comportamento das diferentes espécies...).
* indica frase agramatical
Word of the Day
beatitude | |
Definition: | Supreme blessedness or happiness. |
Synonyms: | blessedness, beatification |
Free content
provided by The Free Dictionary
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment