Word of the Day

Friday, May 2, 2008

Escarpim

É sempre a mesma coisa: o que é estrangeiro é bom e chic e o que é brasileiro/português é simples demais. Estou cansado de ouvir as pessoas pronunciarem escarpim, palavra portuguesíssima, como escarpã, como se estivessem falando francês. Tanto escarpim em português quanto escarpin em francês derivam do italiano scarpino, que tem o i pronunciado oralmente, por não existirem vogais nasais em italiano. O scarpino italiano é diminutivo de scarpa, que significa sapato, portanto escarpim/escarpin/scarpino seria um sapatinho.

2 comments:

Anonymous said...

Eu só ouço escarpã. Pensei que a palavra fosse francesa mesma, já que lá é o centro da alta costura e blablablá...se bem que a Itália também tem grande importância na moda.

Eu não consegui ver a definição de caucasiano no dicionário português, aquele dicionário raramente funciona comigo. Pode-me passar depois?

Até.:

ps: 'cê'inda não pôs o endereço do blog no seu perfil?

Sapatomaníaca said...

Olá!

Adorei a explicação, de fato 99,9% das pessoas diz escarpã.
Coloquei um link em meu blog para o post.
Um abraço!