Word of the Day

Thursday, April 10, 2008

Palabras que me gustaría tener en mi lengua

Es una pena que en portugués no exista la palabra adultez del español (que bien podría adoptarse en portugués también) o el adulthood del inglés. Ha habido ocasiones en las que he sentido la necesidad de usar un término para ese concepto y me ha faltado la palabra. Otra palabra que me gustaría que hubiera en portugués es el correspondiente al verbo italiano incuriosire, un verbo tan sucinto que no necesita rodeos; lo dice todo en una sola palabra.

2 comments:

Anonymous said...

Y por qué no las tenemos?

Aquela que me ensinaste: Zweisamkeit seria uma boa também, digo, tá certo que pegar direto do alemão, mesmo com grafia adaptada 'tzvaizamcaite' seria estranhíssimo... mas algo do gênero, que expressasse o conceito.

Descalçar(-se) -> zouvat se seria uma boa também... mmmm ...e por aí vai...

světluška said...

Talvez não seja muito comum, mas existe descalçar(-se).