Word of the Day

Thursday, October 11, 2007

Hipercorreção em colocação pronominal

Brasileiro não se dá muito bem com os pronomes mesmo, pelo menos no que se refere à língua padrão. Hoje no banco fiquei surpreso com duas coisas: a primeira que a caixa eletrônica que ia usar não estava funcionando e a segunda é que o aviso que tinham colocado era mais ou menos assim: Comunicamos que este terminal eletrônico encontra-se temporariamente fora de serviço. A ênclise, por parecer mais elegante ao brasileiro médio, que raramente a emprega na fala, aí se enfiltra de uma maneira pouco ortodoxa. Não se usa a ênclise com a palavra que, que pode ser conjunção integrante, pronome interrogativo ou pronome relativo, o que as nossas professoras de gramática cansam de nos dizer. Ia alertar o pessoal do banco, que afinal de contas é a maior instituição financeira pública do País e tem como obrigação salvaguardar a língua nacional, mas confinado naquela sala em que a presença de meros clientes como eu parece não ser muito bem-vinda, havia somente um segurança, que tenho as minhas dúvidas se teria passado adiante o meu recado.

No comments: