Word of the Day

Friday, December 19, 2014

Service and religion

Funny how the same word in Slavic and Germanic can be interpreted differently according to language. Czech náboženství and Slovak náboženstvo mean religion, but Polish nabożeństwo means a religious service, as the Polish word for religion is religia. German Godsdienst, service, looks like Dutch godsdienst, but the latter means religion (religie is also used).

1 comment:

Anoush Alexnder said...

Es curioso cómo la misma palabra en eslavo y germánico se puede interpretar de manera diferente según el idioma. Náboženství Checa y Eslovaca náboženstvo significan religión, pero nabożeństwo polaco significa un servicio religioso, como la palabra polaca para la religión es religie. Godsdienst alemán, servicio, parece godsdienst holandés, pero éste significa la religión (también se utiliza religie).