Word of the Day

Friday, February 8, 2008

hodônimo, singeniônimo e licnobita

Não adianta procurar as últimas duas palavras no dicionário ou no Google que não vai encontrá-las, elas foram de certa forma por quem vos fala. Hodônimo, que o meu dicionário Aurélio de 1986 não registra, mas que felizmente encontrei no Houaiss eletrônico, ao qual de repente já não tenho acesso, significa designação de rua (do grego hodos = rua, caminho + onima - nome). Singeônimo seria uma possível forma portuguesa do italiano singeonimo (com acento no primeiro o), que o mestre Luca Serianni, professor de história da língua italiana da Universidade de Roma La Sapienza, me ensinou no seu magistral Grammatica Italiana. Singeonimo significa nome de parentesco, como pai, mãe, tio, etc. (assim como topônimo é nome de lugar, como Rio de Janeiro, São Paulo, etc.). Licnobita é a minha adaptação do inglês lychnobite /líknobait/, que aprendi hoje, formado com os elementos gregos lychnos - lâmpada + bios - vida, que portanto significa aquele que dorme de dia e trabalha à noite.

1 comment:

Anonymous said...

O hodônimo e o licnobita são as mais simpáticas. Singeniônimo não daria muito certo, nao sei por quê.

Licnobita poderia até ser marca de alguma coisa... =P