Word of the Day

Saturday, May 17, 2014

Maridar

Redescobri o verbo maridar, que o Houaiss 2009 define assim:

 v. (1188) 1 t.d.bit. e pron. unir(-se) em matrimônio (diz-se de mulher)   2 t.d. e pron. p.metf. fazer crescer ou crescer enlaçado; enlaçar(-se), juntar(-se), enrolar(-se)   ¤ etim lat. maríto,as,ávi,átum,áre 'id.' ¤ sin/var amaridar ¤ hom marido(1ªp.s.) / marido(s.m.)

Um exemplo de Camilo Castelo Branco: O céu azulejou-se e estrelou - se para galardoar a virtude do mordomo das três virtudes cardeais e da bela menina destinada a maridar-se com o mais enérgico influente da festa das Chagas, com o que o devoto conde de Merles se havia de dar a perros.

Este verbo, por implicar dar uma mulher em matrimônio ou casar-se uma mulher, lembra-me a situação de algumas línguas eslavas, que usam verbos diferentes para referir o casamento de mulher ou de homem. Maridar-se seria equivalente ao tcheco vdát se, ao eslovaco vydať sa, que dão a ideia de entregar-se a alguém, ao polonês wyiść za mąż e ao russo выйти замуж (vyjti zamuž, ou um pouco mais aportuguesado: viiti zámuj), ambos a significar algo como tomar um homem.

Noutras línguas românicas encontra-se maritare em italiano e maridar em espanhol. Em inglês o cognato marry/get married e em francês marier não fazem restrição de sexo.


No comments: