Word of the Day

Friday, April 26, 2013

Lassear

Cuidado com o Google na hora de escrever lassear: v. (a1958) t.d. e pron. fazer ficar ou ficar lasso, frouxo; afrouxar(-se), desapertar(-se)   ¤ gram a respeito da conj. deste verbo, ver -ear ¤ etim lasso + -ear (Houaiss 2009)

Ao contrário do que nos sugere, lassear escreve-se com dois ss, não com c, como eu mesmo pensava.


Tuesday, April 16, 2013

Maloca

Quantos significados tem a palavra maloca! Vai de habitação para peixes passando por bois e malfeitores!

http://aulete.uol.com.br/maloca
1. Habitação indígena coberta por folhas secas, que serve de morada para diversas famílias
2. P.ext. Conjunto dessas habitações; ALDEIA
3. Fig. Casa muito pobre; CHOUPANA
4. P.ext. Casa, lar
5. S.E. S Esconderijo de criminosos ou de mercadorias roubadas ou contrabandeadas; VALHACOUTO
6. N.E. Gado que os vaqueiros ajuntam e conduzem para os currais, por ocasião das vaquejadas
7. N.E. Grupo de gente que não inspira confiança; MALTA; SÚCIA
8. S Grupo de malfeitores, salteadores; BANDO; CORJA; QUADRILHA
9. PA Cardume de peixes
10. AL Abrigo na praia
[F.: Posv. do cast. maloca. Hom./Par.: maloca (fl. de malocar)]

Eu só conhecia as acepções de 1 a 4.

Saturday, April 13, 2013

Tell on and povedať na

The Slovak verb povedať, followed by the preposition na plus accusative, interestingly has the same form and usage as the phrasal verb  tell on somebody. Here are a couple of examples that could be easily rendered in English: Zlodej na zlodeja nepovie (proverb) - A thief doesn't tell on another thief (somewhat close to English birds of a feather flock together). Marka to urobila a povedala na mňa. - Marka did it and told on me (or maybe better: blamed it on me.) Ja som nepovedal na nikoho. - I didn't tell on anyone.