É o que acabei de ouvir no Globo Repórter de três de dezembro em uma tradução feita às pressas do italiano, mas nada idiomática em português. Ao contrário do italiano, em que o verbo
crescere pode ser transitivo direito, o português, nem normativa nem descritivamente, acolhe essa estrutura. Para nós,
crescer é somente intransitivo, e não me consta que tenha sido transitivo nalgum estádio da língua portuguesa. O que se poderia ter dito é
Aqui é (um lugar) bom para criar os fihos ou
Aqui é (um bom) lugar para os filhos crescerem.
No comments:
Post a Comment