Ontem descobri algo que me pareceu bastante estranho ao fazer uma tradução. Em português diz-se fagócito, leucócito e macrócito, todas proparoxítonas, mas em espanhol fagocito, leucocito, paroxítonas, e macrócito, proparoxítona, o que quebra o paradigma. Daí me ocorreu outro caso semelhante: em português atmosfera e biosfera, ambas paroxítonas, mas em espanhol atmósfera, proparoxítona, e
biosfera/biósfera, paroxítona ou proparoxítona. Vá entender!
No comments:
Post a Comment