Ontem um amigo gentilmente me "corrigiu" quando eu disse que adorava o motor de busca do Gmail, que já me tinha salvado a vida várias vezes. Ele disse que eu traduzira diretamente do inglês
search engine, ao que eu respondi que não tinha acabado de inventar o termo, mas já o tinha visto várias vezes em português. Ele informou-me de que no meio informático em português se diz mecanismo de busca, que concordo que é mais elegante, mas daí a dizer que
motor de busca não se diz em português é outra história. Verifico até que
motor de busca é muito mais usado que
mecanismo de busca.
"motor de busca" eu nunca ouvi. Gosto bastante da opção "ferramenta de busca".
ReplyDelete"motor de busca" certamente é mais utilizado em Portugal, onde há o costume de se fazerem traduções mais literais de termos técnicos.
ReplyDeleteHá 421 000 páginas brasileiras com motor de busca e 707 000 páginas portuguesas com os mesmos verbetes. Isso talvez indique que o termo se use mais lá do que aqui, mas mesmo aqui está longe de ser desconhecido.
ReplyDelete