Ontem uma colega tradutora inventou o termo sugestionador para se referir a uma pessoa que ofereceu uma sugestão de tradução em português para certa palavra do texto que estava traduzindo. Para tal fim acrescentou o sufixo ador ao substantivo sugestão (do latim suggestio, suggestionis). O neologismo causou-me certa estranheza, pois até então acho que só havia visto -ador ou -idor apendidos a verbos, não a substantivos, da primeira e da terceira conjugação, respectivamente. Tivesse eu estado com espírito
lexicogênico, teria escrito sugeridor (de sugerir, verbo, + idor). E não é que hoje descubro que tanto
sugestionador quanto
sugeridor estão dicionarizados, mas com significados diferentes?
No comments:
Post a Comment