Funny thing that Slovaks have a separate word for your uncle's wife (stryná) and one for your aunt's husband (svák or sváko), something that Czechs don't have.
Poles also have it: 'stryjenka'. It's a wife of 'stryj(ek)' (a father's brother). Though, they both aren't used much these days. Apparently, it exists in other Slavic languages too; this website gives an interesting insight into the Protoslavic 'strъjь': http://www.proto-slavic.ru/dic-derksen/sil-s.html
Poles also have it: 'stryjenka'. It's a wife of 'stryj(ek)' (a father's brother). Though, they both aren't used much these days.
ReplyDeleteApparently, it exists in other Slavic languages too; this website gives an interesting insight into the Protoslavic 'strъjь':
http://www.proto-slavic.ru/dic-derksen/sil-s.html
We actually call them "teta" and "strýc" :D
ReplyDelete