Word of the Day

Thursday, March 26, 2009

Muniche

Para quem não sabe, Muniche é uma importante cidade do sul da Alemanha, na Baviera (nome tradicional em português, e não Bavária, como dizem alguns, ou influenciados pela cerveja ou pela forma inglesa). Pelo menos isso é o que diz o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, em que se lê: Recomenda-se que os topónimos/topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente. Exemplo: Anvers, substituído por Antuérpia; Cherbourg, por Cherburgo; Garonne, por Garona; Genève, por Genebra; Jutland, por Jutlândia; Milano, por Milão; München, por Muniche; Torino, por Turim, Zürich, por Zurique, etc.

Como parte dos textos encontrados antes da lista de palavras propriamente dita foi escrita por portugueses, imaginei que Muniche fosse uma forma própria de Portugal, mas não é o caso, como se vê aqui. Não sei a que se deve o malfadado Muniche, se é alguma convicção por parte dos acadêmicos de que deveria ser Muniche (por causa do étimo alemão ou talvez por influência inglesa: Munich), mas isso seria incoerente com o explicitado no mesmo parágrafo (quando estas sejam antigas e ainda vivas) ou se se trata de gralha, palavra que aprendi no Ciberdúvidas, que vivamente recomendo. O estranho é que Munique consta de páginas em português, mas a maioria dos casos devem-se desconsiderar por não entrarem neste contexto, mas há duas ou três páginas em que se vê claramente que se faz referência a essa cidade.

No comments: