Why is it that many languages have the same word for two totally different concepts,
castle and
lock? German has
Schloss, Dutch,
slot, Polish,
zamek and Czech,
zámek. Russian is interesting in this respect. If you accent it on the first syllable
, замок means castle. If you accent the second, за
мок means lock.
Alguns palpites... A palavra "castelo" dá alguma noção de privacidade, prisão, lugar fechado e protegido, não? Não dizemos "encastelar-se" no sentido de "proteger-se, defender-se"? Ao menos, parece que em português "castelo" e "fechadura" têm um valor semântico parecido.
ReplyDelete